Je to jen moje aktivita, můj nápad. Prostě se tu bude vyskytovat přehled „nešťastných“ překladů.
Novinky > správce zdrojů > editovat
v importu je: Importovat seznam zdrojů novinek
tak jsou to novinky, zdroje nebo zdroje novinek?
U čtení Informačních kanálů (novinek, rss, atomů :-D) je zbytečný údaj hod (za hodina.minuta.sekunda)
List existuje jen v excelu, opera mi excel teda nepřipomíná. V jakém významu se ještě list vyskytuje? Anketa na překlad slůvka tab (nebylo zohledněno :-D)
Zazáložkovat stránku x dialog přidání: Přidat záložku (proč ne Přidat do záložek)
(iv)
proc „edit site preferences“ je prelozene jako „editovat mistni nastaveni“, mno – site je místo!
—
odkazy:
Připomínky k (budoucí) oficiální češtině
Proč vznikla alternativní čeština?
miniflame Stahování souborů aneb My tu většinou off-topic vyřešíme a zase pokračujeme;)
v Soubor > Import a Export je položka Importovat seznam zdrojů novinek, takže to nejsou ani zdroje, ani novinky ale zdroje novinek 😉
Protoze Site je tam prelozeno jako Misto(!?)
To sem z toho jelen 😛
Zdravím, Lynn, nalezl jsem Tvůj blog a k mému překvapení tady i připomínky k češtině pro Operu. Jen netuším, proč jsi Ty námitky sepsala takhle pokoutně a neřešila to mailem nebo ve fóru – ocitl jsem se tu víceméně náhodou (a kdyby ne, asi bych si musel vyslechnout stesky, jak trpíš při používání té „strašné“ češtiny).
K věci:
1) Novinky jsou zprávičky RSS, Atomu etc., zdroje novinek jsou soubory OPLM či XML, které odběr těchto zpráviček umožňují. Správce zdrojů umožňuje zdroje novinek organizovat, ale protože jde o položku menu NOVINKY (na rozdíl od importu zahrnutého pod menu SOUBOR), slůvko „…novinek“ bylo jako zbytečné vypuštěno.
2) Zbytečný údaj „hod“ – můžeš upřesnit, kde se tato položka objeví v rozhraní Opery?
3) Ad LIST: Má volba již byla zdůvodněna na českém fóru Opery, inspiroval jsem se opravdu Excelem. Jednotná terminologie napříč lokalizací různých produktů a systémů je ovšem nereálná iluze, viz. nejnovější překlad „tabů IE7“ jako „záložek“. Bude kvůli tomu snad (zpětně?!) Mozilla, Konqueror a další měnit tak základní pojmy jako jsou „záložky“? Dojde ke sjednocení terminologie mezi IE a FF? Těžko. Bude potřeba si zvyknout, že IE používá pro tento prvek rozhraní termín Záložky + pro konfiguraci Karty, FF Panely + Karty a Opera Listy + Karty, že pro odkazy na stránky IE používá termín Oblíbené, FF Záložky a Opera rovněž Záložky.
4) Site preferences = Místní nastavení v souladu s použitou terminologií Site = Místo.
Hezký večer 🙂 J.
To, co mám tady, jsou jen pracovní poznámky, vyvíjí se, plánovala jsem se případně ozvat až to bude mít štábní kulturu….
Huuuf, velký J přišel, to jsem překvapená! Zvlášť když webík má pagerank jen 2.
Nicméně budu ráda, když budeš chodit dál a třeba komentovat i jinde než jen Operu 🙂