jak přeložit widget?

Na oficiálním fóru džejko položil otázku, jak toto přeložit. Jako čerstvému „macíkaři“ se mi překlad zdá celkem zbytečný, protože systém mám v angličtině a není mi na tom nic divného.
Ale pro obyčejné uživatele by to mohlo být problematické, tak jsem se zeptala pana googla a ten doporučuje pomůcky… zdá se to být uspokojivý překlad.
Nicméně jsem objevila článek, kde to je geniálně a velmi výstižně přeloženo. Musím říct, že to tak fakt je 😀
Doslovná citace 😀

Co to je widget?

S pojmem widget [čti vidžet] (případně i gadget [čti gedžit]) se hojně setkáte zejména v souvislosti s programováním grafického uživatelského roshraní, a to předeším u systému typu Unix a jeho součásti zvané X Window. Pojem widget se zde užívá pro abstraktní označení obvykle viditelných prvků uživatelského rozhraní, jako jsou různá tlačítka, přepínací prvky a podobně.

Zdá se, že původ slova widget je poněkud neformální. Dvojité w na začátku má možná připomínat, že s těmito prvky uživatelského rozhraní bývá spojeno okno (anglicky window). Ve výkladových slovnících můžete najít vysvětlení, že jde o obdobu pojmu gadget (a dalších synonym) a to zejména v případě, kdy má pojem vyjadřovat abstraktní podobu. Pojem gadget se přitom vysvětluje jako neformální označení nějakého mechanického zařízení, zařízeníčka, udělátka, čumexu a podobně, mající spíše nádech kutilství, než něčeho seriózního. Pokud to tedy spojíme s abstrakním charakterem a s použitím pro prvky uživatelského rozhraní, mohli bychom pojem widget překládat třeba jako čudlík 😉

Poznámka: Čumex je obvykle nějaká zajímavá součástka z nějakého kuriózního zařízení, kterou si vystavíte na odiv na pracovním stole nebo někam na zřetelné místo ve vaší pracovně. Pokud možno se nějak hýbe nebo se s ní dá dělat něco zajímavého, ale přitom nepochopitelného. Pokud obsahuje leštěné mosazné části a vypadá, že jste si ji přinesli z ponorky kapitána Nema, tím lépe. Může to být také něco naprosto uměle zkonstruovaného pro tento účel. (Matně si pamatuji, že jsem tento pojem poprvé slyšel v souvislosti s historkou o jednom pracovišti, kde měli v kusu leštěného dřeva umným způsobem zabudován kus kolejnice, nebo něco takového.) Je žádoucí, aby toto zařízení bylo perfektně řemeslně zpracované. Mělo by vzbuzovat dojem, že k něčemu užitečnému skutečně slouží. Návštěva vaší pracovny se marně snaží přijít na jeho smysl. Obvykle to nevydrží a zeptá se: K čemu je to vlastně dobré?. A v tom okamžiku čumex splnil svůj jediný účel 😉

http://www.skil.cz/python/cztuttrn.html#Pclass_widget

Jedna odpověď na “jak přeložit widget?”

Komentáře jsou uzavřeny.